I primi scritti del termine Capoeira

I primi scritti del termine Capoeira

Traduzione automatica dal francese. Grazie per la vostra comprensione.
L'origine del termine Capoeira è molto controversa. Tuttavia 2 opere prodotte nel 1583 e nel 1712 ci permettono di affermare che il termine Capoeira (o una parola molto simile come Capuera, Copuera, Caapueira ecc...) fosse usato nella lingua dell'epoca.

L'opera manoscritta di Fernão Cardim (1548?-1625)

La più antica prova dell'uso del termine Capoeira in lingua portoghese si trova nell'opera manoscritta del sacerdote Fernão Cardim (1548?-1625) "Do clima e da Terra do Brasil" prodotta nel 1583.

Il libro "Tratados da terra e gente do Brasil", pubblicato nel 1925, riunisce per la prima volta i tre testi del sacerdote gesuita portoghese scritti tra il 1583 e il 1601 durante il suo primo soggiorno in Brasile: "Do Clima e Terra do Brasil ", "Do Principio e Origem dos índios do Brasil" e "Narrativa epistolar de uma missão jesuítica". Pubblicato per commemorare il trecentenario della morte di Cardim, quest'opera offre preziose informazioni sulla flora e la fauna delle terre brasiliane, le attività economiche delle capitanerie tra Pernambuco e São Vicente (allora São Paulo), i costumi e le credenze dei popoli indigeni. e il lavoro delle missioni dei gesuiti nella colonia.

Possiamo leggere lì a pagina 62 di questo libro questo:

"Ambaigba.- Estas figueiras não são muito grandes, nem se achão nos matos verdadeiros, mas nas copueras, onde esteve roça; a casca desta figueira, raspando-lhe da parte de dentro, e espremendo aquellas raspas na-lhada, e pondo cima, e atando-as com a mesma casca, em breve sara. Dellas ha muita abundancia, e são muito estimadas por sua grande virtude; as folhas são asperas, e servem para alisar qualquer pao; a madeira não serve para nada."

In questo caso specifico, il termine COPUERAS designa una vegetazione secondaria, un prato, un terreno precedentemente coltivato e abbandonato, ecc.

Do clima e da Terra do Brasil - Capoeira

Scarica il trattato completo in versione PDF digitalizzata cliccando qui.

Il dizionario portoghese del sacerdote Rafael Bluteau (1638-1734)

La seconda prova che abbiamo sull'uso del termine Capoeira, è nel dizionario del sacerdote Rafael Bluteau pubblicato nel 1712: "Vocabulario Portuguez, e Latino" di Rafael Bluteau - Coimbra - Collegio das Artes da Companhia de Jesu - 1712.

Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico, brasilico, comico, critico, chimico, dogmatico, dialectico, dendrologico, ecclesiastico, etymologico, economico, florifero, forense, fructifero... autorizado com exemplos dos melhores escritores portugueses, e latinos... Pelo padre D. Raphael Bluteau (1638-1734). Coimbra: no Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712-1728, 10 vols. Portugal

In quest'opera troviamo le parole Capoeira e Capoeiro, che ancora una volta non designano un combattimento, ma una gabbia per galline (o un grande cesto rotondo) per il primo, e un ladro di galline per il secondo.

“CAPOEIRA. Gayola de Gallinhas. Cayea gallinacea. ... "

"Capoeira. (Termo da fortificaçaô.) Efpecie de ceflo muito grande, redondo, & fem fundojfeito de ramos entreíachados, & que fe enche de terra bem batida & fe poem em pê, para cobrir, os que fe defendem. ..."

"CAPOEIRO. Ladráo capoeiro. Que furta gallinhas na capoeira. ..."

Pagina 129 del volume N° 2/10 (Letra C) del dizionario portoghese di Rafael Bluteau. Edizione 1712. Opera digitalizzata in formato PDF disponibile qui. (le nostre immagini sono tratte dalla pagina 353 del PDF)

Il prete era francese. Arrivò in Portogallo nel 1668. Per saperne di più sulla sua incredibile storia vedi qui: https://pt.wikipedia.org/wiki/Rafael_Bluteau

Condividi