Los primeros escritos del término Capoeira

Los primeros escritos del término Capoeira

Traducción automática del francés. Gracias por su comprensión.

El origen del término Capoeira es muy controvertido. Sin embargo, 2 obras producidas en 1583 y 1712 permiten afirmar que el término Capoeira (o una palabra muy similar como Capuera, Copuera, Caapueira etc ...) se usaba en la lengua de la época.

La obra manuscrita de Fernão Cardim (1548? -1625)

La prueba más antigua del uso del término Capoeira en lengua portuguesa se encuentra en la obra manuscrita del sacerdote Fernão Cardim (1548? -1625) "Do clima e da Terra do Brasil" producida en 1583.

El libro "Tratados da terra e gente do Brasil", publicado en 1925, reúne por primera vez los tres textos del jesuita portugués escritos entre 1583 y 1601 durante su primera estancia en Brasil: "Do Clima e Terra do Brasil "," Do Principio e Origem dos índios do Brasil "y" Narrativa epistolar de uma missão jesuítica ". Publicado para conmemorar el tricentenario de la muerte de Cardim, este trabajo ofrece información valiosa sobre la flora y fauna de las tierras brasileñas, las actividades económicas de las capitanías entre Pernambuco y São Vicente (entonces São Paulo), las costumbres y creencias de los pueblos indígenas. Y el trabajo de las misiones jesuitas en la colonia.

Podemos leer allí en la página 62 de este libro esto:

"Ambaigba.- Estas figueiras não são muito grandes, nem se achão nos matos verdadeiros, mas nas copueras, onde esteve roça; a casca desta figueira, raspando-lhe da parte de dentro, e espremendo aquellas raspas na ferida, pondo-lhas em cima, e atando-as com a mesma casca, em breve sara. Dellas ha muita abundancia, e são muito estimadas por sua grande virtude; as folhas são asperas, e servem para alisar qualquer pao; a madeira não serve para nada. "

En este caso concreto, el término COPUERAS designa vegetación secundaria, pradera, tierra antiguamente cultivada y abandonada, etc.

Do clima e da Terra do Brasil - Capoeira

Descargue el tratado completo en versión PDF digitalizada haciendo clic aquí.

El diccionario de portugués del sacerdote Rafael Bluteau (1638-1734)

La segunda prueba que tenemos sobre el uso del término Capoeira, está en el diccionario del sacerdote Rafael Bluteau publicado en 1712: "Vocabulario Portuguez, e Latino" de Rafael Bluteau - Coimbra - Collegio das Artes da Companhia de Jesu - 1712.

Vocabulario portugués y latino, áulico, anatómico, arquitectónico, belico, botánico, brasileño, cómico, crítico, químico, dogmático, dialéctico, dendrológico, eclesiástico, etimológico, económico, florífero, forense, fructífero ... autorizado con ejemplos del mejor portugués escritores y latinos ... Por el padre D. Raphael Bluteau (1638-1734). Coimbra: en la Facultad de Artes de la Compañía Jesu, 1712-1728, 10 vols. Portugal

En esta obra encontramos las palabras Capoeira y Capoeiro, que nuevamente, no designa una pelea, sino una jaula de gallina (o una gran canasta redonda) para el primero, y un ladrón de gallinas para el segundo.

“CAPOEIRA. Gayola de Gallinhas. Cayea gallinácea. ... "

"Capoeira. (Termo da fortificaçaô.) Efpecie de ceflo muito grande, redondo, & fem fundojfeito de ramos entreíachados, & que fe enche de terra bem batida & fe poem em pê, para cobrir, os que fe defendem. ..."

"CAPOEIRO. Ladráo capoeiro. Que furta gallinhas na capoeira. ..."

Página 129 del tomo N ° 2/10 (Letra C) del diccionario de portugués de Rafael Bluteau. Edición 1712. Obra digitalizada en formato PDF disponible aquí. (nuestras imágenes están tomadas de la página 353 del PDF)

El sacerdote era francés. Llegó a Portugal en 1668. Para obtener más información sobre su increíble historia, consulte aquí: https://pt.wikipedia.org/wiki/Rafael_Bluteau

Share